Hoy les contamos sobre un dato curioso que quizá los dejé pensando en la gran diferencia cultural que hay entre Japón y, bueno, todo el mundo. De acuerdo Natsuko Ishikawa, escritor de escenarios en Final Fantasy XIV, tuvieron que cambiar la animación de choque de puños en en el juego por un aviso de su equipo de localización de videojuegos.

Según pudo averiguar este departamento en occidente el típico choque de puños amistoso entre amigos no se hace igual que en Japón, por lo que tuvieron que cambiar la animación que habían creado por una que se entendiera más de manera global.

Choques culturales y de puño

Ishikawa declaró esto a PCGames recientemente y la verdad es que quedamos algo confundidos con estas declaraciones. Sobre todo por que según Square Enix, el choque de puños tradicional, nudillos con nudillos, es algo exclusivo de Japón. En occidente, por su parte, siempre según Square Enix, usamos un choque de puños de “lado con lado”.

La verdad es que parece poco probable que el choque de puños tradicional no fuera comprensible para la audiencia occidental, pero por algo son el equipo de localización de Square Enix. En cualquier caso, el “fist-bump” que tenemos se lo debemos a este equipo que desde hace un tiempo ya no solo se dedica a traducir los juegos.

“Cuando pensamos en un golpe de puño desde una perspectiva japonesa, vamos de puño a puño. Luego nos han dicho que los occidentales van de lado a lado cuando golpean los puños. Tenía que mostrarse en una escena muy importante, por lo que tuvimos que resolverlo muy bien. Terminamos yendo con el puño lateral para que sea más fácilmente reconocible fuera de Japón.

A veces recibimos consejos del equipo de localización, informándonos que podríamos querer cambiar ciertas emociones, o ciertas formas de expresar las cosas, o de lo contrario, no podremos transmitirlo correctamente en una audiencia global “.

Normalmente solemos asociar al departamento de localización con los traductores pero también pueden intervenir para este tipo de expresiones sin palabras que, al parecer, representan cosas distintas en varias regiones. De esta manera, obtenemos otra anécdota curiosa por parte de Square Enix y sus adaptaciones al mundo occidental que han creado discusiones (y bromas) desde la famosa localización de Final Fantasy VII.

Gary Whitta es el guionista principal de Project Athia